Poniedziałek, 7 maja

Kolejność prezentacji:

9:00 – 10:30 Pierwsza sesja:

„Polski inspirator K. M.”, czyli kto (i w jakim języku) zachwycał się Stanisławem Wyspiańskim w wierszu autorstwa Katherine Mansfield? – Joanna Sobesto

Tekst z homopodtekstem kontra translatorska praktyka. Il Conde Josepha Conrada w polskich przekładach – Karolina Pawlik

Ile jest Rozalii w Ani? O pierwszej polskiej tłumaczce Anne of Green Gables L.M. Montgomery – Dorota Powieśnik

10:30 – 10:45 Przerwa

10:45 – 12:00 Druga sesja:

Szekspir Szekspirowi nierówny, czyli analiza wybranych polskich przekładów Hamleta – Anna Hołubiczko

Przyjemność tłumaczenia – Borys Szumański

Emocjonalne BHP tłumacza – Małgorzata Kafel

 

Miejsce: Strefa Studencka UJ, sala konferencyjna