Warsztaty będą poświęcone przekładowi tekstu Kathrin Röggli draußen tobt die dunkelzifferi. Uczestnicy staną przed wyzwaniami, jakie tłumaczowi stawia tekst przeznaczony na scenę. Przedmiotem dyskusji będą nie tylko trudności związane ze specyfiką języka polskiego, ale także z kontekstem kulturowym, przede wszystkim zaś – z funkcjonowanie tekstu w praktyce teatralnej.

Prowadzenie: Mateusz Borowski

Język: niemiecki

9 maja (wtorek), godz. 10:00

Czapskich 4, sala 204

Limit osób w grupie: 15

OBOWIĄZUJĄ ZAPISY!

→ Przejdź do formularza rejestracyjnego