Wykład mistrzowski Outi Paloposki
Kiedy? 14.05.2019 (wtorek) 12:15-13:45
Gdzie? Arteteka WBP
Język wykładu: język angielski
The presentation looks at the wider picture of mapping retranslations in Finland from a synchronic and diachronic perspective, taking in classics but also books that are now forgotten; studying linguistic changes, revision, time lapses between different retranslations; (re)translator figures and the most commonly attributed reasons for retranslating. The study, carried out by Kaisa Koskinen from the University of Tampere and myself, has has now been going on for nearly 20 years, but because it never was the main focus of our research, it was allowed to grow organically and into unexpected directions. I will discuss our findings but also the benefits of collaboration.
Outi Paloposki is professor of English at the University of Turku (Finland), Department of Languages and Translation Studies. Her research interests include retranslations, non-fiction translation, translators and their agency, translating and writing practices, translation criticism and the linguistic profiles and role of translations in Finland. She has written extensively on retranslations together with Prof. Kaisa Koskinen from the University of Tampere, Finland. She was one of the editors of the two-volume history of literary translation into Finnish, published by the Finnish Literature Society in 2007, and of its companion volume, history of non-fiction translation into Finnish (2013). Translation Studies methodology and translation history figure as her top teaching priorities, and she is a member of the board of the Doctoral and Teacher-Training Translation Studies Summer School (DOTTSS; http://www.dottss.eu ).